Persisk filologi – från muntlig tradition till boktryck

Av Bo Utas
Publicerad:2011-02-17 16:35
DandanUiliq

Fig. 3. Det judisk-persiska köpmannabrev som Aurel Stein fann i Dandān-Uiliq. MS. Or. 8212 (196), British Museum. Efter Utas 1968, s. 127.

Staden övergavs i slutet av 700-talet i samband med en tibetansk invasion och kom sannolikt aldrig att bebos igen, bl.a. på grund av att vattenflödet från bergen i söder (Kun-lun) torkade in. Några kinesiska dokument som hittats i sanden är daterade till 781-790. Det judisk-persiska brevet är skrivet på precis samma slag av kinesiskt papper som de, och den paleografiska analysen av skriften och språkanalysen bekräftar att slutet av 700-talet är en sannolik datering.

Brevet förvaras nu i British Museum under beteckningen MS. Or. 8212 (196). Det finns ett utmärkt fotografi av det. Den hebreiska skriften är mycket tydlig, men en undersökning av originalet i British Museum visar att de fransiga kanterna på sidorna här och där vikts in vid monteringen under en glasskiva. De bokstäver, eller delar av bokstäver, som kan räddas genom ett noggrant studium av originalet är särskilt viktiga eftersom ingen av brevets 38 rader tycks vara fullständigt bevarad, varken på höger eller vänster sida. Däremot tycks första och sista raden verkligen vara brevets början och slut.

Brevet är avfattat i mycket tydlig, opunkterad hebreisk skrift. Det är alltså en ren konsonantskrift, som lätt går att återge i en utgåva med hjälp av vanliga hebreiska bokstäver eller i en enkel latinsk transkription. De första fyra raderna lyder i translitteration3:

[1.]    ) yzyd kwdh ’y y’r b’šd zwd rwz ’(g
[2.]    r/d)h wbyst n’mh byš qrdwm by š(
[3.]    ng)r qw c’mq ‘y mn p’ cy rsd wp’ dzt(
[4.]    ‘ sy rsd yš by prmy d’dn ‘ny mr’ b (

Detta blir på persiska i vokaliserad transkription:

[1.]    ) yazēδ xuaδāh ī yār bāšaδ zūδ rōz a(g?
[2.]    δ)ah u-bīst nāmah bēš kardum bē š(umā
[3.]    niga)r kū jāmak ī man pa čē rasaδ u-pa diz-at(
[4.]    )ā sē rasaδ-iš bē farmāi dāδan ān-ī marā b(

Språket har ännu en del medelpersiska drag men är samtidigt tydligt nypersiskt. Vi möter faktiskt här i ett ännu primitivt stadium det språk som ett århundrade senare framstår som ett fullt utbildat höglitterärt medium.

3.Parentestecken visar var raderna är ofullständiga, och bokstav före ) och efter ( anger halvt läsbara/rekonstruerbara bokstäver, tecknet ’ anger s.k. alef, en tonlös struphuvudsklusil som ofta används för att beteckna vokalen a.